![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/15c674c2-ad85-4f73-a0a3-0d865315abac_1920x808.jpg)
《连环画》, el “cómic chino” de otra galaxia.
A modo de introducción.
Los Liánhuánhuà 连环画 (literalmente “ilustraciones en serie”) nacen en los años 20. Estaban dirigidos a la clase trabajadora, que no tenía acceso a libros y muchas veces tampoco dominaba la escritura (de ahí que la mayoría de las historias, más o menos, se pueden entender sólo visualmente).
En el caso de esta curiosa versión de Star Wars (editada en 1980), lo más probable es que los dibujantes conociesen la historia de la película y tuvieran acceso a sus fotogramas via revistas de Hong Kong, donde sí se había estrenado. Sin ningún miedo, se lanzaron a contarla inventándose lo que no conocían (y mezclándola con elementos visuales de su secuela, “El Imperio Contraataca”).
Los Liánhuánhuà 连环画 continuaron vivos hasta los años 80-90, cuando comenzó la progresiva apertura de China al extranjero. Cayeron entonces en el olvido, pero hoy vuelven a ser reivindicados: incluso han pasado a formar parte de la colección del Museo de Arte de Shanghai.
Los Liánhuánhuà 连环画 eran pequeños libros ilustrados, impresos en blanco y negro, en papel barato. Se vendían por unos céntimos en quioscos callejeros. O simplemente se prestaban, por una fracción de su precio. Hay fotografías y grabaciones (tanto de China como de Hong Kong) donde se ve a jóvenes y niños absortos en su lectura.
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/reading-1024x681.jpg)
La fascinación en Internet por el liánhuánhuà titulado “Xīngqiú dàzhàn” (星球大战 , “Star Wars”) comienza cuando Maggie Greene, profesora y sinóloga americana, sube a su blog escaneos de sus ilustraciones.
Sólo hay que ver las primeras escenas para entender que algo muy especial está sucediendo aquí: es el guión de “Star Wars”, efectivamente… pero ilustrado “a ciegas”, como si el dibujante hubiese tenido sólo algunas imágenes de referencia y hubiera completado el resto con su imaginación. De hecho, la estética es propia de una película de ciencia ficción de los años 60 o 50, mostrando salas de control al estilo Houston y naves espaciales de tipo soviético o americano (en la segunda imagen, de hecho, lo que vemos surcar el espacio es ¡un portaaviones!
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/Chinese_star_wars_comic_manhua_llianhuanhua4-1024x775-1.jpg)
«Cierta lejana galaxia fue gobernada antaño por la República Galáctica (Yínhé gònghéguó, 银河共和国), ahora destruída, a la que sucedió el Imperio Galáctico (Yínhé dìguó, 银河帝国). El Imperio Galáctico usa la violencia y la opresión no sólo para controlar a todos los planetas de la galaxia, sino que aspira a gobernar todo el universo.»
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/Chinese_star_wars_comic_manhua_llianhuanhua5-1024x806.jpg)
«Sin embargo, la lucha contra el dominio del Imperio es incesante. Para sofocar a los rebeldes, el gobernante del Imperio, Tarkin (Tǎ jīn 塔金), pone a su ejecutor ,”El Señor de la Túnica Oscura” Vader (Hēi Yīxūnjué Wéidé, 黑衣勋爵维德) al mando de una nave interplanetaria para buscar y erradicar la rebelión en todos los planetas.»
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/Chinese_star_wars_comic_manhua_llianhuanhua6-1024x792.jpg)
«Ese día, la nave interplanetaria descubre una nave rebelde en camino a un planeta desértico llamado Tatooine (Tǎtúyīēn, 塔图伊恩). Vader ordena que la sigan y ataquen con un rayo de alta energía.»
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/Chinese_star_wars_comic_manhua_llianhuanhua7-1024x798.jpg)
«Para esquivar el rayo, la nave espacial maniobra bruscamente, pero el rayo termina impactando en su panel solar, esparciendo fragmentos brillantes de metal y plástico al espacio, y dejando a la nave indefensa.»
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/Chinese_star_wars_comic_manhua_llianhuanhua8-1024x788.jpg)
«Parece que no podrá escapar de las garras de Vader. Con órdenes secretas, la líder rebelde -la Princesa Leia-, lleva inmediatamente al robot R2 (Ā tú, 阿图) a un almacén secreto y, después de manipular sus engranajes, se pone frente a él y comienza a hablar apresurada.»
Poco después, Nick Stember, sinólogo especializado en cultura pop, la traduce entera al inglés.
Y a partir de aquí comienza una bonita historia de amor, donde muchos internautas, desde diferentes lugares del mundo, analizan y ponen en contexto la obra. En este post de reddit, por ejemplo, cuentan con mucho humor cómo “Xīngqiú dàzhàn”/星球大战 no es el único “liánhuánhuà”/连环画 que sirvió para presentar a los lectores chinos el cine de Hollywood. Los hubo de James Bond, de Tintín (un caso especialmente curioso, porque aunque el formato era el de “liánhuánhuà”/连环画, las viñetas ya no tenían el texto separado, sino en bocadillos)… ¡hasta de “El Equipo A”!
![](https://estudiosdechino.com/wp-content/uploads/2023/12/womenWarriors.webp)
Algunos de los liánhuánhuà de la Colección de la Universidad de Princeton.
Para saber más sobre el fascinante mundo de las “ilustraciones en serie”, visita estas páginas:
[Maggie Greene] A Long Time Ago in a China Far, Far Away …
[Nick Stember] Chinese Star Wars Comic: Parts 1 – 6
[Paradise Systems] Lianhuanhua: China’s Forgotten Comics Empire
[Radii] Big Picture: Inside the World of China’s Forgotten, Republic-Era Comic Books
[The Comics Journal] Lianhuanhua: China’s Pulp Comics
[reddit] The time Obi-Wan Kenobi rode a kick-ass motorcycle and Chewbacca was a literal monkey
[Princeton University] Alumnus Donates Chinese Comic Books to the Cotsen Children’s Library